北京翻译公司:影响合同翻译服务报价的因素有哪些?

专业的合同翻译价格需要充分结合具体客户需求以及项目特点,同时客户选择的翻译公司不同,其业务能力、译员水平与服务收费标准也会存在一定差异,这种差异化的体现主要集中在基础服务报价上。

访问量:

所谓法律合同,一般就是指由合同法律规范调整的当事人在民事流转过程中形成的权利义务关系。自我国改革开放以来,中外交流与合作愈加频繁,这其中必然会涉及到合同的订立与执行,自然也会牵扯到合同纠纷与相应的法律。根据国际的商业惯例,法律合同需要翻译成对应的语种,如果是非英语合同的话,还需要额外提供英文版本,以便在发生纠纷时用来查证。

在中外经贸合作日益频繁的当下,法律合同翻译服务的应用越来越广泛,相应的法律合同翻译公司也相继出现,但是我国目前的翻译市场良莠不齐,收费标准也不尽相同。大家应该知道法律翻译服务的内容多为国际贸易相关协议、章程以及责任义务说明,同时由于行业领域专业强度、内容严谨性、翻译目的性要求不同,翻译时在译员匹配上也会存在一定的差异化能力要求,如知识背景与语言能力等,这些也都会影响翻译的价格。趁这个机会,北京翻译公司简单给大家介绍一下影响合同翻译报价的因素都有哪些。

首先,翻译语言对的不同会影响报价。国际贸易中涉及语种的多样化,翻译语言对要求也会不一样,而诸如与日韩的商贸合作中所需的日韩翻译资源丰富,价格一般在180元/千字左右,而如果是欧洲小语种系列,则可能需要300-400元/千字。

其次,合同类型的不同会影响报价。同一语种的技术合同、商业合同在内容专业强度与行文格式上的要求略有差异,匹配时对译员能力要求也会不一样,合同翻译价格会存在细微的差异。

再者,合同内容的翻译量会影响报价。合同、技术或商务文件等都是以字符为计费单位,而文件量大小会直接影响整个项目的价格,同时量大在一定程度上还可以申请单价优惠。

最后,翻译周期的长短会影响翻译报价。主要针对加急类项目,翻译公司往往需要安排译员通过加班或调用更多资源去完成短期内的高质量翻译需求,也会额外加收一定的加急费。

除了上面这些之外,重要性或用于公证认证的翻译项目还需要涉及译员签字、提供翻译专用章等也都会产生额外的费用,因此这也是翻译公司在解决客户的服务价格时更多的是提供参考价,只有在获取具体文件与了解详细需求并作分析后才能提供正式报价。

总的来说,专业的合同翻译价格需要充分结合具体客户需求以及项目特点,同时客户选择的翻译公司不同,其业务能力、译员水平与服务收费标准也会存在一定差异,这种差异化的体现主要集中在基础服务报价上,但是这也并不意味着高价就一定是高质量,还需要看翻译公司经验案例、译审流程与服务性价比等。