当前位置:长沙千语翻译有限公司 >湖南省金融财经翻译如何去辨别选择 > 翻译合同

产品详情

湖南省金融财经翻译如何去辨别选择

关键词:翻译合同

详细信息
长沙千语翻译有限公司金融财经翻译x8152fn拥有一批具有高素质、经验丰富、责任感强、尤其是具有很强的实战能力的专业人才,客户遍布中国及海外。由于有着得天独厚的地理优势和多元化的信息渠道,公司的主营业务范围主要包括:文件翻译、口译、译文审校等。

长沙千语翻译有限公司以翻译合同排名、前景好的翻译合同、南京标书翻译公司、金融财经翻译实惠、标书翻译供货快捷、合同翻译服务好的商家等领域的专业技术,结合精湛的服务能力,为客户提供专业化、定制化的翻译合同。而且,自2018-10-10成立以来,千语翻译翻译合同业务始终保持高速稳定的增长。 延伸拓展 详情介绍:翻译合同避免出错的三大神器  随着一带一路发展战略的不断推进,我国与国外经济合作日益频繁。经济合同作为经贸活动中必不可少的一部分,它既明确了贸易双方之间的权利和义务,更保证了经济合作的顺利进行,由此可见,翻译合同已经成为国际经济合作不可忽视的一部分。  合同是贸易双方经过协商,对合作中的章程、条款等达成一致意见的一项协议,具有法律效力,因此翻译合同必须做到专业严谨,否则就会引起不必要的经济纠纷,那么翻译合同有哪些事项注意呢?下面就由拥有10年以上翻译合同经验的老司机为您分享。  一、注重细节  合同作为一种具有法律约束的文件,它的严谨性可想而知,所以在进行翻译合同时,需要认真把控好每一个细节,特别是在涉及到金额和时间这类词汇时,为了避免出差错,译员必须谨慎对待,仔细检查译文中金额的大小是否一致性、各个金额之间的标点符号是否准确,货币符号是否准确,起止时间是否界定清楚,否则一个小小的错误可能会给企业造成重大损失。  二、酌情使用公文惯用副词  合同属于法律性公文,所以合同中经常会用到一些公文语言、特别是公文语言中的惯用副词,而这类惯用副词对于译文的结构、逻辑有着很重要的作用,因此在翻译合同时,我们必须熟知这些公文惯用副词的准确译法,以避免影响合同翻译质量。然而这类公文语惯用副词为数并不多,常用的这类副词是由here、there、where等副词加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。  三、慎重使用易混淆词汇。  众所周知,任何一种语言都存在这样的现象,同一词汇在不同的语境,有不同的含义,而某些相近的词汇,所表达的意思则完全相反。合同作为一种具有法律效力的文件,对于准确性要求非常严格,所以在进行翻译合同时,一定要避免因为选词不当,造成合同条款意思模糊或是词不达意,以致在日后的合作中引起一些不必要的争端,从而为企业带来经济上的损失。比如同样是表达截止时间,by指的是在某月某日之前,包含所写日期,而before指的是所写日期的前一天;例如:shipping advice是“装运通知”是由出口商(卖主)发给进口商(买主),而shipping instructions是进口商(买主)发给出口商(卖主),两者意思相近,但是所表达的贸易主体则完全相反。另外同样是表达“遵守”的意思,abide by的主语是“人”,comply with的主语是非人称。  以上就是翻译合同注意事项的介绍,希望可以对大家有所帮助,翻译合同质量的好坏,直接关系到贸易双方的利益,所以对于合同的翻译一定要慎重。

长沙千语翻译有限公司拥有素质优良的专业团队,具备创意无限的策划能力与执行力,能为客户提供细致周到的优质千语翻译服务,同时价格合理,以此赢得了良好的信誉。经过多年来的努力与发展,千语翻译并与许多客户建立了长期战略合作伙伴关系。更多合作意向洽谈,请来电咨询:0731-85288028,或登录公司官网:www.csqytrans.com。
热门动态更多
联系我们更多
  • 公司名称:长沙千语翻译有限公司
  • 联系人:杨女士
  • 联系电话:17375713537 0731-85288028
  • 邮箱:1326990574@qq.com
  • 传真:0731-85288028
  • 地址:湖南省长沙市岳麓区望岳街道道坡小区A16栋101-104号
网上有害信息举报
x

填写举报信息

提示:请填写您的实名信息,中国114黄页承诺对您的信息进行保密